J.O. disponibles
      Alerte par mail
      Lois,décrets
      codes
      droit.org
      AdmiNet
Ce document peut également être consulté sur le site officiel Legifrance
Décret no 94-1065 du 6 décembre 1994 portant publication de la convention entre la République française et la République d'Autriche en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (ensemble un protocole), signée à Vienne le 26 mars 1993  (1)  
NOR : MAEJ9430081D
  Le Président de la République,   Sur le rapport du Premier ministre et du ministre des affaires étrangères,   Vu les articles 52 à 55 de la Constitution;   Vu la loi no 94-428 du 28 mai 1994 autorisant la ratification de la  convention entre la République française et la République d'Autriche en vue  d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale en matière  d'impôts sur le revenu et sur la fortune (ensemble un protocole);   Vu le décret  (1) La présente convention est entrée en vigueur le 1er  septembre 1994. no 53-192 du 14 mars 1953 modifié relatif à la ratification et à la  publication des engagements internationaux souscrits par la France,           Décrète:  
  Art. 1er. -  La convention entre la République française et la République  d'Autriche en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion  fiscale en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (ensemble un  protocole), signée à Vienne le 26 mars 1993, sera publiée au Journal officiel  de la République française.  
  Art. 2. -  Le Premier ministre et le ministre des affaires étrangères sont  chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent décret, qui  sera publié au Journal officiel de la République française.  
  Fait à Paris, le 6 décembre 1994. 
                                                      FRANCOIS MITTERRAND                                            Par le Président de la République:  Le Premier ministre, EDOUARD BALLADUR                                          Le ministre des affaires étrangères,                                                                   ALAIN JUPPE
                                    CONVENTION  ENTRE LA REPUBLIQUE FRANCAISE ET LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE EN VUE D'EVITER LES  DOUBLES IMPOSITIONS ET DE PREVENIR L'EVASION FISCALE EN MATIERE D'IMPOTS SUR  LE REVENU ET SUR LA FORTUNE (ENSEMBLE UN PROTOCOLE)    Le Président de la République française et le Président fédéral de la  République d'Autriche,   Désirant éviter les doubles impositions et prévenir l'évasion fiscale en  matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, ont décidé de conclure une  convention et ont nommé à cet effet comme plénipotentiaires:   Le Président de la République française: M. André Lewin, Ambassadeur de la  République française en Autriche;   Le Président fédéral de la République d'Autriche: M. Wolfgang Nolz, chef de  section au Ministère fédéral des finances, lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due  forme, sont convenus des dispositions suivantes:                                  Article 1er                              Personnes visées    La présente Convention s'applique aux personnes qui sont des résidents d'un  Etat contractant ou des deux Etats contractants.                                   Article 2                                Impôts visés    1. La présente Convention s'applique aux impôts sur le revenu et sur la  fortune perçus pour le compte d'un Etat contractant ou de ses collectivités  territoriales, quel que soit le système de perception.   2. Sont considérés comme impôts sur le revenu et sur la fortune les impôts  perçus sur le revenu total, sur la fortune totale, ou sur des éléments du  revenu ou de la fortune, y compris les impôts sur les gains provenant de  l'aliénation de biens mobiliers ou immobiliers, ainsi que les impôts sur les  plus-values.   3. a) En ce qui concerne la République française, les impôts actuels  auxquels s'applique la Convention sont notamment:       i) L'impôt sur le revenu;       ii) L'impôt sur les sociétés;       iii) La taxe sur les salaires;       iv) L'impôt de solidarité sur la fortune;       v) La taxe professionnelle,     et toutes retenues à la source, tous précomptes et avances décomptés sur  les impôts visés ci-dessus; (ci-après dénommés << impôt français >>);   b) En ce qui concerne la République d'Autriche, les impôts actuels auxquels  s'applique la Convention sont notamment:       i) L'impôt sur le revenu (die Einkommensteuer);       ii) L'impôt sur les sociétés (die Korperschaftsteuer);       iii) L'impôt sur la fortune (die Vermogensteuer);       iv) L'impôt sur les parts de la fortune qui échappent à l'impôt sur les  successions (die Abgabe von Vermogen, die der Erbschaftssteuer entzogen  sind);       v) L'impôt sur les exploitations y compris la fraction de cet impôt  portant sur les salaires (die Gewerbesteuer einschliesslich der  Lohnsummensteuer); (ci-après dénommés << impôt autrichien >>).   4. La Convention s'applique aussi aux impôts de nature identique ou analogue  qui seraient établis après la date de signature de la Convention et qui  s'ajouteraient aux impôts actuels ou qui les remplaceraient. Les autorités  compétentes des Etats contractants se communiquent les modifications  importantes apportées à leurs législations fiscales respectives.                                   Article 3                           Définitions générales    1. Au sens de la présente Convention, à moins que le contexte n'exige une  interprétation différente:   a) Le terme << personne >> comprend les personnes physiques, les sociétés et  tous autres groupements de personnes;   b) Le terme << société >> désigne toute personne morale ou toute entité qui  est considérée comme une personne morale aux fins d'imposition;   c) Les expressions << entreprise d'un Etat contractant >> et << entreprise  de l'autre Etat contractant >> désignent respectivement une entreprise  exploitée par un résident d'un Etat contractant et une entreprise exploitée  par un résident de l'autre Etat contractant;   d) L'expression << trafic international >> désigne tout transport effectué  par un navire ou un aéronef exploité par une entreprise dont le siège de  direction effective est situé dans un Etat contractant, sauf lorsque le  navire ou l'aéronef n'est exploité qu'entre des points situés dans l'autre  Etat contractant;   e) L'expression << autorité compétente >> désigne:       i) Dans le cas de la République française, le Ministre chargé du Budget  ou son représentant autorisé;       ii) Dans le cas de la République d'Autriche, le Ministre fédéral des  Finances ou son représentant autorisé.   2. Pour l'application de la Convention par un Etat contractant tout terme ou  expression qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droit de cet  Etat concernant les impôts auxquels s'applique la Convention, à moins que le  contexte n'exige une interprétation différente. L'expression << droit de cet  Etat >> désigne principalement le droit fiscal, qui prévaut, pour  l'application de la Convention, sur les autres branches du droit de cet Etat.                                   Article 4                                  Résident    1. Au sens de la présente Convention, l'expression << résident d'un Etat  contractant >> désigne toute personne qui, en vertu de la législation de cet  Etat, est assujettie à l'impôt dans cet Etat, en raison de son domicile, de  sa résidence, de son siège de direction ou de tout autre critère de nature  analogue. Toutefois, cette expression ne comprend pas les personnes qui ne  sont assujetties à l'impôt dans cet Etat que pour les revenus de sources  situées dans cet Etat ou pour la fortune qui y est située.   2. Lorsque, selon les dispositions du paragraphe 1, une personne physique  est un résident des deux Etats conctractants, sa situation est réglée de la  manière suivante:   a) Cette personne est considérée comme un résident de l'Etat où elle dispose  d'un foyer d'habitation permanent; si elle dispose d'un foyer d'habitation  permanent dans les deux Etats, elle est considérée comme un résident de  l'Etat avec lequel ses liens personnels et économiques sont les plus étroits  (centre des intérêts vitaux);   b) Si l'Etat où cette personne a le centre de ses intérêts vitaux ne peut  pas être déterminé, ou si elle ne dispose d'un foyer d'habitation permanent  dans aucun des Etats, elle est considérée comme un résident de l'Etat où elle  séjourne de façon habituelle;   c) Si cette personne séjourne de façon habituelle dans les deux Etats ou si  elle ne séjourne de façon habituelle dans aucun d'eux, elle est considérée  comme un résident de l'Etat dont elle possède la nationalité;   d) Si cette personne possède la nationalité des deux Etats ou si elle ne  possède la nationalité d'aucun d'eux, les autorités compétentes des Etats  contractants s'efforcent de trancher la question d'un commun accord.   3. Lorsque, selon les dispositions du paragraphe 1, une personne autre  qu'une personne physique est un résident des deux Etats contractants, elle  est considérée comme un résident de l'Etat où son siège de direction  effective est situé.                                   Article 5                            Etablissement stable    1. Au sens de la présente Convention, l'expression << établissement stable  >> désigne une installation fixe d'affaires par l'intermédiaire de laquelle  une entreprise exerce tout ou partie de son activité.   2. L'expression << établissement stable >> comprend notamment:   a)      Un siège de direction;   b)      Une succursale;   c)      Un bureau;   d)      Une usine;   e)      Un atelier et   f)      Une mine, un puits de pétrole ou de gaz, une carrière ou tout autre lieu  d'extraction de ressources naturelles.   3. Un chantier de construction ou de montage ne constitue un établissement  stable que si sa durée dépasse douze mois.   4. Nonobstant les dispositions précédentes du présent article , on considère  qu'il n'y a pas << établissement stable >> si:   a) Il est fait usage d'installations aux seules fins de stockage,  d'exposition ou de livraison de marchandises appartenant à l'entreprise;   b) Des marchandises appartenant à l'entreprise sont entreposées aux seules  fins de stockage, d'exposition ou de livraison;   c) Des marchandises appartenant à l'entreprise sont entreposées aux seules  fins de transformation par une autre entreprise;   d) Une installation fixe d'affaires est utilisée aux seules fins d'acheter  des marchandises ou de réunir des informations, pour l'entreprise;   e) Une installation fixe d'affaires est utilisée aux seules fins d'exercer,  pour l'entreprise, toute autre activité de caractère préparatoire ou  auxiliaire;   f) Une installation fixe d'affaires est utilisée aux seules fins de  l'exercice cumulé d'activités mentionnées aux alinéas a à e, à condition que  l'activité d'ensemble de l'installation fixe d'affaires résultant de ce cumul  garde un caractère préparatoire ou auxiliaire.   5. Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2, lorsqu'une personne -  autre qu'un agent jouissant d'un statut indépendant auquel s'applique le  paragraphe 6 - agit pour le compte d'une entreprise et dispose dans un Etat  contractant de pouvoirs qu'elle y exerce habituellement lui permettant de  conclure des contrats au nom de l'entreprise, cette entreprise est considérée  comme ayant un établissement stable dans cet Etat pour toutes les activités  que cette personne exerce pour l'entreprise, à moins que les activités de  cette personne ne soient limitées à celles qui sont mentionnées au paragraphe  4 et qui, si elles étaient exercées par l'intermédiaire d'une installation  fixe d'affaires, ne permettraient pas de considérer cette installation comme  un établissement stable selon les dispositions de ce paragraphe.   6. Une entreprise n'est pas considérée comme ayant un établissement stable  dans un Etat contractant du seul fait qu'elle y exerce son activité par  l'entremise d'un courtier, d'un commissionnaire général ou de tout autre  agent jouissant d'un statut indépendant, à condition que ces personnes  agissent dans le cadre ordinaire de leur activité.   7. Le fait qu'une société qui est un résident d'un Etat contractant contrôle  ou est contrôlée par une société qui est un résident de l'autre Etat  contractant ou qui y exerce son activité (que ce soit par l'intermédiaire  d'un établissement stable ou non) ne suffit pas, en lui-même, à faire de  l'une quelconque de ces sociétés un établissement stable de l'autre.                                   Article 6                            Revenus immobiliers    1. Les revenus qu'un résident d'un Etat contractant tire de biens  immobiliers (y compris les revenus des exploitations agricoles ou  forestières) situés dans l'autre Etat contractant sont imposables dans cet  autre Etat.   2. L'expression << biens immobiliers >> a le sens que lui attribue le droit  de l'Etat contractant où les biens considérés sont situés. L'expression  comprend en tous cas les accessoires, le cheptel mort ou vif des  exploitations agricoles et forestières, les droits auxquels s'appliquent les  dispositions du droit privé concernant la propriété foncière, l'usufruit des  biens immobiliers et les droits à des paiements variables ou fixes pour  l'exploitation ou la concession de l'exploitation de gisements minéraux,  sources et autres ressources naturelles; les navires, bateaux et aéronefs ne  sont pas considérés comme des biens immobiliers.   3. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aux revenus provenant de  l'exploitation directe, de la location ou de l'affermage ainsi que de toute  autre forme d'exploitation de biens immobiliers.   4. Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent également aux  revenus provenant des biens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenus  des biens immobiliers servant à l'exercice d'une profession indépendante.   5. Lorsque la propriété d'actions, parts ou autres droits dans une société  ou une autre personne morale donne au propriétaire la jouissance de biens  immobiliers situés en France et détenus par cette société ou cette autre  personne morale, les revenus que le propriétaire tire de l'utilisation  directe, de la location ou de l'usage sous toute autre forme de son droit de  jouissance sont imposables en France.                                   Article 7                         Bénéfices des entreprises    1. Les bénéfices d'une entreprise d'un Etat contractant ne sont imposables  que dans cet Etat, à moins que l'entreprise n'exerce son activité dans  l'autre Etat contractant par l'intermédiaire d'un établissement stable qui y  est situé. Si l'entreprise exerce son activité d'une telle façon, les  bénéfices de l'entreprise sont imposables dans l'autre Etat mais uniquement  dans la mesure où ils sont imputables à cet établissement stable.   2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3, lorsqu'une entreprise d'un  Etat contractant exerce son activité dans l'autre Etat contractant par  l'intermédiaire d'un établissement stable qui y est situé, il est imputé,  dans chaque Etat contractant, à cet établissement stable les bénéfices qu'il  aurait pu réaliser s'il avait constitué une entreprise distincte exerçant des  activités identiques ou analogues dans des conditions identiques ou analogues  et traitant en toute indépendance avec l'entreprise dont il constitue un  établissement stable.   3. Pour déterminer les bénéfices d'un établissement stable, sont admises en  déduction les dépenses exposées aux fins poursuivies par cet établissement  stable, y compris les dépenses de direction et les frais généraux  d'administration ainsi exposés, soit dans l'Etat où est situé cet  établissement stable, soit ailleurs.   4. S'il est d'usage, dans un Etat contractant, de déterminer les bénéfices  imputables à un établissement stable sur la base d'une répartition des  bénéfices totaux de l'entreprise entre ses diverses parties, aucune  disposition du paragraphe 2 n'empêche cet Etat contractant de déterminer les  bénéfices imposables selon la répartition en usage; la méthode de répartition  adoptée doit cependant être telle que le résultat obtenu soit conforme aux  principes contenus dans le présent article .   5. Aucun bénéfice n'est imputé à un établissement stable du fait qu'il a  simplement acheté des marchandises pour l'entreprise.   6. Aux fins des paragraphes précédents, les bénéfices à imputer à  l'établissement stable sont déterminés chaque année selon la même méthode, à  moins qu'il n'existe des motifs valables et suffisants de procéder autrement.   7. Lorsque les bénéfices comprennent des éléments de revenu traités  séparément dans d'autres articles de la présente Convention, les dispositions  de ces articles ne sont pas affectées par les dispositions du présent  article .                                   Article 8                Navigation maritime, intérieure et aérienne    1. Les bénéfices provenant de l'exploitation, en trafic international, de  navires ou d'aéronefs ne sont imposables que dans l'Etat contractant où le  siège de direction effective de l'entreprise est situé.   2. Les bénéfices provenant de l'exploitation de bateaux servant à la  navigation intérieure ne sont imposables que dans l'Etat contractant où le  siège de direction effective de l'entreprise est situé.   3. Si le siège de direction effective d'une entreprise de navigation  maritime ou intérieure est à bord d'un navire ou d'un bateau, ce siège est  considéré comme situé dans l'Etat contractant où se trouve le port d'attache  de ce navire ou de ce bateau ou, à défaut de port d'attache, dans l'Etat  contractant dont l'exploitant du navire ou du bateau est un résident.   4. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aussi aux bénéfices  provenant de la participation à un groupe (pool), une exploitation en commun  ou un organisme international d'exploitation.                                   Article 9                           Entreprises associées    1. Lorsque:   a) Une entreprise d'un Etat contractant participe directement ou  indirectement à la direction, au contrôle ou au capital d'une entreprise de  l'autre Etat contractant, ou que   b) Les mêmes personnes participent directement ou indirectement à la  direction, au contrôle ou au capital d'une entreprise d'un Etat contractant  et d'une entreprise de l'autre Etat contractant, et que, dans l'un et l'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs  relations commerciales ou financières, liées par des conditions convenues ou  imposées qui diffèrent de celles qui seraient convenues entre des entreprises  indépendantes, les bénéfices qui, sans ces conditions, auraient été réalisés  par l'une des entreprises mais n'ont pu l'être en fait à cause de ces  conditions, peuvent être inclus dans les bénéfices de cette entreprise et  imposés en conséquence.   2. Lorsqu'un Etat contractant inclut dans les bénéfices d'une entreprise de  cet Etat - et impose en conséquence - des bénéfices sur lesquels une  entreprise de l'autre Etat contractant a été imposée dans cet autre Etat, et  que les bénéfices ainsi inclus sont des bénéfices qui auraient été réalisés  par l'entreprise du premier Etat si les conditions convenues entre les deux  entreprises avaient été celles qui auraient été convenues entre des  entreprises indépendantes, l'autre Etat procède à un ajustement approprié du  montant de l'impôt qui y a été perçu sur ces bénéfices s'il estime que cet  ajustement est justifié. Pour déterminer cet ajustement, il est tenu compte  des autres dispositions de la présente Convention, et, si nécessaire, les  autorités compétentes des Etats contractants se consultent.                                   Article 10                                 Dividendes    1. Les dividendes payés par une société qui est un résident d'un Etat  contractant à un résident de l'autre Etat contractant sont imposables dans  cet autre Etat.   2. a) Les dividendes visés au paragraphe 1 sont aussi imposables dans l'Etat  contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident, et selon  la législation de cet Etat, mais si la personne qui reçoit les dividendes en  est le bénéficiaire effectif, l'impôt ainsi établi ne peut excéder 15 p. 100  du montant brut des dividendes;   b) Toutefois, si le bénéficiaire effectif est une société soumise à l'impôt  sur les sociétés qui détient directement ou indirectement au moins 10 p. 100  du capital de la société qui paie les dividendes, ceux-ci ne sont imposables  que dans l'Etat contractant dont le bénéficiaire effectif est un résident.   Les dispositions du présent paragraphe n'affectent pas l'imposition de la  société au titre des bénéfices qui servent au paiement des dividendes.   3. a) Un résident d'Autriche qui reçoit d'une société qui est un résident de  France des dividendes qui donneraient droit à un crédit d'impôt (<< avoir  fiscal >>) s'ils étaient reçus par un résident de France a droit à un  paiement du Trésor français d'un montant égal à ce crédit d'impôt (<< avoir  fiscal >>) sous réserve de la déduction de l'impôt prévu au paragraphe 2.   b) Les dispositions du a ne s'appliquent qu'à un résident d'Autriche qui  est:       i) Une personne physique, ou       ii) Une société qui détient directement ou indirectement moins de 10 p.  100 du capital de la société résidente de France qui paie les dividendes.   c) Les dispositions du a ne s'appliquent pas si le résident d'Autriche,  autre qu'un résident visé au 1 (b) du Protocole, n'est pas assujetti à  l'impôt autrichien à raison des dividendes et du paiement du Trésor français.   d) Les paiements du Trésor français visés au a sont considérés comme des  dividendes pour l'application de la présente Convention.   4. Un résident d'Autriche qui reçoit des dividendes payés par une société  qui est un résident de France, et qui n'a pas droit au paiement du Trésor  français visé au paragraphe 3, peut obtenir le remboursement du précompte  dans la mesure où celui-ci a été effectivement acquitté par la société à  raison de ces dividendes. Le montant brut du précompte remboursé est  considéré comme un dividende pour l'application de la Convention. Il est  imposable en France conformément aux dispositions du paragraphe 2.   5. Le terme << dividendes >> employé dans le présent article désigne les  revenus provenant d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine,  parts de fondateur ou autres parts bénéficiaires à l'exception des créances,  ainsi que les revenus d'autres parts sociales soumis au même régime fiscal  que les revenus d'actions par la législation de l'Etat contractant dont la  société distributrice est un résident.   6. Les dispositions des paragraphes 1, 2, 3 et 4 ne s'appliquent pas lorsque  le bénéficiaire effectif des dividendes, résident d'un Etat contractant,  exerce dans l'autre Etat contractant dont la société qui paie les dividendes  est un résident, soit une activité industrielle ou commerciale par  l'intermédiaire d'un établissement stable qui y est situé, soit une  profession indépendante au moyen d'un base fixe qui y est située, et que la  participation génératrice des dividendes s'y rattache effectivement. Dans ce  cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas,  sont applicables.   7. Lorsqu'une société qui est un résident d'un Etat contractant tire des  bénéfices ou des revenus de l'autre Etat contractant, cet autre Etat ne peut  percevoir aucun impôt sur les dividences payés par la société, sauf dans la  mesure où ces dividendes sont payés à un résident de cet autre Etat ou dans  la mesure où la participation génératrice des dividendes se rattache  effectivement à un établissement stable ou à une base fixe situés dans cet  autre Etat, ni prélever aucun impôt, au titre de l'imposition des bénéfices  non distribués, sur les bénéfices non distribués de la société, même si les  dividendes payés ou les bénéfices non distribués consistent en tout ou en  partie en bénéfices ou revenus provenant de cet autre Etat.                                   Article 11                                  Intérêts    1. Les intérêts provenant d'un Etat contractant et payés à un résident de  l'autre Etat contractant ne sont imposables que dans cet autre Etat, si ce  résident en est le bénéficiaire effectif.   2. Le terme << intérêts >> employé dans le présent article désigne les  revenus des créances de toute nature, assorties ou non de garanties  hypothécaires ou d'une clause de participation aux bénéfices du débiteur, et  notamment les revenus des fonds publics et des obligations d'emprunts, y  compris les primes et lots attachés à ces titres, ainsi que tous autres  produits assimilés aux revenus de sommes prêtées par la législation fiscale  de l'Etat contractant d'où proviennent les revenus. Le terme << intérêts >>  ne comprend pas les éléments de revenu considérés comme des dividendes en  application de l'article 10.   3. Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas lorsque le  bénéficiaire effectif des intérêts, résident d'un Etat contractant, exerce  dans l'autre Etat contractant d'où proviennent les intérêts soit une activité  industrielle ou commerciale par l'intermédiaire d'un établissement stable qui  y est situé, soit une profession indépendante au moyen d'une base fixe qui y  est située et que la créance génératrice des intérêts s'y rattache  effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 ou de l'article  14, suivant les cas, sont applicables.   4. Les intérêts sont considérés comme provenant d'un Etat contractant  lorsque le débiteur est un résident de cet Etat. Toutefois, lorsque le  débiteur des intérêts, qu'il soit ou non un résident d'un Etat contractant, a  dans un Etat contractant un établissement stable, ou une base fixe, pour  lequel la dette donnant lieu au paiement des intérêts a été contractée et qui  supporte la charge de ces intérêts, ceux-ci sont considérés comme provenant  de l'Etat où l'établissement stable, ou la base fixe, est situé.   5. Lorsque, en raison de relations spéciales existant entre le débiteur et  le bénéficiaire effectif ou que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces  personnes, le montant des intérêts, compte tenu de la créance pour laquelle  ils sont payés, excède celui dont seraient convenus le débiteur et le  bénéficiaire effectif en l'absence de pareilles relations, les dispositions  du présent article ne s'appliquent qu'à ce dernier montant. Dans ce cas, la  partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législation de  chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente  Convention.                                   Article 12                                 Redevances    1. Les redevances provenant d'un Etat contractant et payées à un résident de  l'autre Etat contractant ne sont imposables que dans cet autre Etat, si ce  résident en est le bénéficiaire effectif.   2. Le terme << redevances >> employé dans le présent article désigne les  rémunérations de toute nature payées pour l'usage ou la concession de l'usage  d'un droit d'auteur sur une oeuvre littéraire, artistique ou scientifique, y  compris les films cinématographiques, d'un brevet, d'une marque de fabrique  ou de commerce, d'un dessin ou d'un modèle, d'un plan, d'une formule ou d'un  procédé secrets, ainsi que pour des informations ayant trait à une expérience  acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique.   3. Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas lorsque le  bénéficiaire effectif des redevances, résident d'un Etat contractant, exerce  dans l'autre Etat contractant d'où proviennent les redevances soit une  activité industrielle ou commerciale par l'intermédiaire d'un établissement  stable qui y est situé, soit une profession indépendante au moyen d'une base  fixe qui y est située, et que le droit ou le bien générateur des redevances  s'y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 ou  de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.   4. Les redevances sont considérées comme provenant d'un Etat contractant  lorsque le débiteur est un résident de cet Etat. Toutefois, lorsque le  débiteur des redevances, qu'il soit ou non un résident d'un Etat contractant,  a dans un Etat contractant un établissement stable ou une base fixe, pour  lequel l'obligation donnant lieu au paiement des redevances a été contractée  et qui supporte la charge de ces redevances, celles-ci sont considérées comme  provenant de l'Etat où l'établissement stable, ou la base fixe, est situé.   5. Lorsque, en raison de relations spéciales existant entre le débiteur et  le bénéficiaire effectif ou que l'un et l'autre entretiennent avec de tierces  personnes, le montant des redevances, compte tenu de la prestation pour  laquelle elles sont payées, excède celui dont seraient convenus le débiteur  et le bénéficiaire effectif en l'absence de pareilles relations, les  dispositions du présent article ne s'appliquent qu'à ce dernier montant. Dans  ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la  législation de chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions  de la présente Convention.                                   Article 13                              Gains en capital    1. Les gains qu'un résident d'un Etat contractant tire de l'aliénation de  biens immobiliers visés à l'article 6 et situés dans l'autre Etat contractant  sont imposables dans cet autre Etat.   2. Les gains provenant de l'aliénation d'actions, parts ou autres droits  dans une société ou personne morale dont l'actif est principalement  constitué, directement ou par l'interposition d'une ou plusieurs autres  sociétés ou personnes morales, d'immeubles situés dans un Etat contractant ou  de droits portant sur de tels biens sont imposables dans cet Etat. Pour  l'application de cette disposition, ne sont pas pris en considération les  immeubles affectés par cette société ou personne morale à sa propre  exploitation industrielle, commerciale, agricole, ou à l'exercice d'une  profession non commerciale.   3. a) Les gains provenant de l'aliénation d'actions, parts ou autres droits  (autres que les actions, parts ou droits visés au paragraphe 2) faisant  partie d'une participation substantielle dans une société qui est un résident  d'un Etat contractant sont imposables dans cet Etat. On considère qu'il  existe une participation substantielle lorsque le cédant, seul ou avec des  personnes apparentées, a possédé directement ou indirectement, à un moment  quelconque au cours des cinq années précédant la cession, des actions, parts  ou autres droits dont l'ensemble ouvre droit à au moins 25 p. 100 des  bénéfices de la société;   b) Toutefois, lorsque les gains provenant de l'aliénation par un résident  d'un Etat contractant, d'actions, parts ou autres droits faisant partie d'une  participation substantielle dans une société qui est un résident de l'autre  Etat contractant font l'objet d'un report d'imposition dans le premier Etat  conformément à sa législation, dans le cadre d'un régime fiscal spécifique  aux sociétés d'un même groupe ou d'une fusion, d'une scission, d'un apport en  société, ou d'un échange d'actions, ces gains ne sont imposables que dans ce  premier Etat. La présente disposition n'est applicable que si l'opération  ouvrant droit au report d'imposition est effectuée pour des raisons  économiques sérieuses et non principalement pour s'assurer le bénéfice de  cette disposition.   4. Les gains provenant de l'aliénation de biens mobiliers qui font partie de  l'actif d'un établissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a  dans l'autre Etat contractant, ou de biens mobiliers qui appartiennent à une  base fixe dont un résident d'un Etat contractant dispose dans l'autre Etat  contractant pour l'exercice d'une profession indépendante, y compris de tels  gains provenant de l'aliénation de cet établissement stable (seul ou avec  l'ensemble de l'entreprise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet  autre Etat.   5. Les gains provenant de l'aliénation de navires ou aéronefs exploités en  trafic international, de bateaux servant à la navigation intérieure ou de  biens mobiliers affectés à l'exploitation de ces navires, aéronefs ou bateaux  ne sont imposables que dans l'Etat contractant où le siège de direction  effective de l'entreprise est situé.   6. Les gains provenant de l'aliénation de tous biens autres que ceux visés  aux paragraphes 1, 2, 3, 4 et 5 ne sont imposables que dans l'Etat  contractant dont le cédant est un résident.                                   Article 14                         Professions indépendantes    1. Les revenus qu'un résident d'un Etat contractant tire d'une profession  libérale ou d'autres activités de caractère indépendant ne sont imposables  que dans cet Etat, à moins que ce résident ne dispose de façon habituelle  dans l'autre Etat contractant d'une base fixe pour l'exercice de ses  activités. S'il dispose d'une base fixe, les revenus sont imposables dans  l'autre Etat mais uniquement dans la mesure où ils sont imputables à cette  base fixe.   2. L'expression << profession libérale >> comprend notamment les activités  indépendantes d'ordre scientifique, littéraire, artistique, éducatif ou  pédagogique, ainsi que les activités indépendantes des médecins, avocats,  ingénieurs, architectes, dentistes et comptables.                                   Article 15                          Professions dépendantes    1. Sous réserve des dispositions des articles 16, 17, 18, 19 et 20, les  salaires, traitements et autres rémunérations similaires qu'un résident d'un  Etat contractant reçoit au titre d'un emploi salarié ne sont imposables que  dans cet Etat, à moins que l'emploi ne soit exercé dans l'autre Etat  contractant. Si l'emploi y est exercé, les rémunérations reçues à ce titre  sont imposables dans cet autre Etat.   2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les rémunérations qu'un  résident d'un Etat contractant reçoit au titre d'un emploi salarié exercé  dans l'autre Etat contractant ne sont imposables que dans le premier Etat si:   a) Le bénéficiaire séjourne dans l'autre Etat pendant une période ou des  périodes n'excédant pas au total 183 jours au cours de toute période de douze  mois consécutifs, et   b) Les rémunérations sont payées par un employeur ou pour le compte d'un  employeur qui n'est pas un résident de l'autre Etat, et   c) La charge des rémunérations n'est pas supportée par un établissement  stable ou une base fixe que l'employeur a dans l'autre Etat.   3. Nonobstant les dispositions précédentes du présent article , les  rémunérations reçues par un résident d'un Etat contractant, au titre d'un  emploi salarié exercé à bord d'un navire ou d'un aéronef exploité en trafic  international, ou à bord d'un bateau servant à la navigation intérieure sont  imposables dans l'Etat contractant où le siège de direction effective de  l'entreprise est situé.                                   Article 16          Membres de conseils d'administration ou de surveillance    Les jetons de présence et autres rétributions similaires qu'un résident d'un  Etat contractant reçoit en sa qualité de membre du conseil d'administration  ou de surveillance d'une société qui est un résident de l'autre Etat  contractant sont imposables dans cet autre Etat.                                   Article 17                            Artistes et sportifs    1. Nonobstant les dispositions des articles 7, 14 et 15, les revenus qu'un  résident d'un Etat contractant tire de ses activités personnelles exercées  dans l'autre Etat contractant en tant qu'artiste du spectacle, tel qu'un  artiste de théâtre, de cinéma, de la radio ou de la télévision, ou qu'un  musicien, ou en tant que sportif, sont imposables dans cet autre Etat.   2. Lorsque des revenus d'activités qu'un artiste du spectacle ou un sportif  exerce personnellement et en cette qualité sont attribués non pas à l'artiste  ou au sportif lui-même mais à une autre personne, ces revenus sont  imposables, nonobstant les dispositions des articles 7, 14 et 15, dans l'Etat  contractant où les activités de l'artiste ou du sportif sont exercées.   3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les revenus qu'un artiste du  spectacle ou un sportif, qui est un résident d'un Etat contractant, tire de  ses activités personnelles exercées dans l'autre Etat contractant et en cette  qualité ne sont imposables que dans le premier Etat lorsque l'autorité  compétente du premier Etat atteste que ces activités dans l'autre Etat sont  financées pour une part prépondérante par des fonds publics du premier Etat,  de ses collectivités territoriales, ou de leurs personnes morales de droit  public.   4. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, lorsque les revenus  d'activités qu'un artiste du spectacle ou un sportif, résident d'un Etat  contractant, exerce personnellement et en cette qualité dans l'autre Etat  contractant, sont attribués non pas à l'artiste ou au sportif lui-même mais à  une autre personne, ces revenus ne sont imposables, nonobstant les  dispositions des articles 7, 14 et 15, que dans le premier Etat lorsque  l'autorité compétente de cet Etat atteste que cette autre personne est  financée pour une part prépondérante par des fonds publics de cet Etat, de  ses collectivités territoriales, ou de leurs personnes morales de droit  public.                                   Article 18                                  Pensions    Sous réserve des dispositions du paragraphe 1 de l'article 19, les pensions  et autres rémunérations similaires payées à un résident d'un Etat contractant  au titre d'un emploi antérieur ne sont imposables que dans cet Etat.                                   Article 19                            Fonctions publiques    1. a) Les rémunérations et pensions payées par un Etat contractant ou l'une  de ses collectivités territoriales, ou par l'une de leurs personnes morales  de droit public, soit directement, soit par prélèvement sur des fonds qu'ils  ont constitués, à une personne physique au titre de services rendus à cet  Etat, collectivité, ou personne morale, ne sont imposables que dans cet Etat.   b) Toutefois, ces rémunérations et pensions ne sont imposables que dans  l'autre Etat contractant si les services, dans le cas des rémunérations, sont  rendus dans cet Etat et si la personne physique est un résident de cet autre  Etat qui en possède la nationalité sans posséder en même temps la nationalité  du premier Etat.   2. Les dispositions des articles 15, 16 et 18 s'appliquent aux rémunérations  et pensions payées au titre de services rendus dans le cadre d'une activité  industrielle ou commerciale exercée par un Etat contractant ou l'une de ses  collectivités territoriales ou par l'une de leurs personnes morales de droit  public.                                   Article 20                          Etudiants et professeurs    1. a) Les sommes qu'un étudiant ou un stagiaire qui est, ou qui était  immédiatement avant de se rendre dans un Etat contractant, un résident de  l'autre Etat contractant et qui séjourne dans le premier Etat à seule fin d'y  poursuivre ses études ou sa formation, reçoit pour couvrir ses frais  d'entretien, d'études ou de formation ne sont pas imposables dans cet Etat, à  condition qu'elles proviennent de sources situées en dehors de cet Etat.   b) Les rémunérations perçues par les étudiants qui sont des résidents de  l'un des Etats contractants et qui sont employés dans une entreprise de  l'autre Etat contractant pour une durée ne dépassant pas six mois pendant une  année civile, afin de recevoir la formation pratique nécessaire, ne sont pas  imposables dans cet autre Etat.   2. Les professeurs et autres membres du personnel enseignant d'un Etat  contractant qui se rendent sur le territoire de l'autre Etat contractant en  vue d'y professer, pour une période de deux années au plus, dans une  université, un collège ou tout autre établissement d'enseignement de cet  autre Etat, ne sont imposables que dans le premier Etat à raison de la  rémunération qu'ils perçoivent pour cet enseignement.                                   Article 21                               Autres revenus    1. Les éléments du revenu d'un résident d'un Etat contractant, d'où qu'ils  proviennent, qui ne sont pas traités dans les articles précédents de la  présente Convention ne sont imposables que dans cet Etat.   2. Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux revenus autres  que les revenus provenant de biens immobiliers tels qu'ils sont définis au  paragraphe 2 de l'article 6, lorsque le bénéficiaire de tels revenus,  résident d'un Etat contractant, exerce dans l'autre Etat contractant, soit  une activité industrielle ou commerciale par l'intermédiaire d'un  établissement stable qui y est situé, soit une profession indépendante au  moyen d'une base fixe qui y est située, et que le droit ou le bien générateur  des revenus s'y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de  l'article 7 ou de l'article 14, suivant les cas, sont applicables.                                   Article 22                                  Fortune    1. a) La fortune constituée par des biens immobiliers visés à l'article 6,  que possède un résident d'un Etat contractant et qui sont situés dans l'autre  Etat contractant, est imposable dans cet autre Etat.   b) La fortune constituée par des actions, parts ou autres droits dans une  société ou personne morale dont l'actif est principalement constitué,  directement ou par l'interposition d'une ou plusieurs autres sociétés ou  personnes morales, d'immeubles situés dans un Etat contractant ou de droits  portant sur de tels biens est imposable dans cet Etat. Pour l'application de  cette disposition, ne sont pas pris en considération les immeubles affectés  par cette société ou personne morale à sa propre exploitation industrielle,  commerciale, agricole, ou à l'exercice d'une profession non commerciale.   2. La fortune constituée par des biens mobiliers qui font partie de l'actif  d'un établissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dans  l'autre Etat contractant, ou par des biens mobiliers qui appartiennent à une  base fixe dont un résident d'un Etat contractant dispose dans l'autre Etat  contractant pour l'exercice d'une profession indépendante, est imposable dans  cet autre Etat.   3. La fortune constituée par des navires et des aéronefs exploités en trafic  international, par des bateaux servant à la navigation intérieure ainsi que  par des biens mobiliers affectés à l'exploitation de ces navires, aéronefs ou  bateaux, n'est imposable que dans l'Etat contractant où le siège de direction  effective de l'entreprise est situé.   4. Tous les autres éléments de la fortune d'un résident d'un Etat  contractant ne sont imposables que dans cet Etat.   5. Nonobstant les dispositions des paragraphes précédents du présent  article , pour l'imposition au titre de l'impôt de solidarité sur la fortune  d'une personne physique qui est un résident de France et qui a la nationalité  autrichienne sans avoir la nationalité française, les biens situés hors de  France que cette personne possède au 1er janvier de chacune des cinq années  civiles suivant celle au cours de laquelle elle devient un résident de France  n'entrent pas dans l'assiette de l'impôt afférent à chacune de ces cinq  années. Si cette personne perd la qualité de résident de France pour une  durée au moins égale à trois ans, puis redevient un résident de France, les  biens situés hors de France qu'elle possède au 1er janvier de chacune des  cinq années civiles suivant celle au cours de laquelle elle redevient un  résident de France n'entrent pas dans l'assiette de l'impôt afférent à  chacune de ces cinq années.                                   Article 23                    Elimination des doubles impositions    1. En ce qui concerne la République française, les doubles impositions sont  évitées de la manière suivante:   a) Les revenus qui proviennent d'Autriche et qui sont imposables ou ne sont  imposables que dans cet Etat, conformément aux dispositions de la présente  Convention, sont pris en compte pour le calcul de l'impôt français lorsque  leur bénéficiaire est un résident de France et qu'ils ne sont pas exemptés de  l'impôt sur les sociétés en application de la législation française. Dans ce  cas, l'impôt autrichien n'est pas déductible de ces revenus, mais le  bénéficiaire a droit à un crédit d'impôt imputable sur l'impôt français. Ce  crédit est égal:       i) Pour les revenus non mentionnés au ii), au montant de l'impôt  français correspondant à ces revenus;       ii) Pour les revenus visés au paragraphe 2 de l'article 10, aux  paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 13, au paragraphe 3 de l'article 15, à  l'article 16, et aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17, au montant de  l'impôt payé en Autriche conformément aux dispositions de ces articles ; ce  crédit ne peut toutefois excéder le montant de l'impôt français correspondant  à ces revenus.       Il est entendu que l'expression << montant de l'impôt payé en Autriche  >> désigne le montant de l'impôt autrichien effectivement supporté à titre  définitif à raison de ces revenus, conformément aux dispositions de la  Convention, par le résident de France bénéficiaire de ces revenus.   b) Les dispositions de la Convention ne font pas obstacle à la possibilité  pour la France:       i) D'appliquer les articles 209 quinquies et 209 B de son code général  des impôts, ou d'autres dispositions similaires qui amenderaient ou  remplaceraient celles de ces articles ;       ii) De déterminer les bénéfices des résidents de France en déduisant les  déficits des filiales résidentes d'Autriche ou des établissements stables  situés en Autriche et en intégrant les bénéfices de ces filiales ou de ces  établissements stables à concurrence du montant des déficits.   c) Un résident de France qui possède de la fortune imposable en Autriche  conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 22 est  également imposable en France à raison de cette fortune. L'impôt français est  calculé sous déduction d'un crédit d'impôt égal au montant de l'impôt  autrichien sur cette fortune. Ce crédit d'impôt ne peut excéder le montant de  l'impôt français correspondant à cette fortune.   2. En ce qui concerne la République d'Autriche, les doubles impositions sont  évitées de la manière suivante:   a) Lorsqu'un résident d'Autriche reçoit des revenus ou possède de la fortune  qui, conformément aux dispositions de la Convention, sont imposables en  France, l'Autriche exempte de l'impôt ces revenus ou cette fortune, sous  réserve des dispositions des b et c.   b) Lorsqu'un résident d'Autriche reçoit des éléments de revenus qui,  conformément aux dispositions de l'article 10 et aux paragraphes 2 et 3 de  l'article 13, sont imposables en France, l'Autriche accorde, sur l'impôt  autrichien afférent à ces revenus, une déduction d'un montant égal à l'impôt  français. Cette déduction ne peut toutefois excéder la fraction de l'impôt  autrichien, calculé avant déduction, correspondant à ces éléments de revenu  reçus de France.   c) Lorsque, conformément à une disposition quelconque de la Convention, les  revenus qu'un résident d'Autriche reçoit ou la fortune qu'il possède sont  exempts d'impôts en Autriche, l'Autriche peut néanmoins, pour calculer le  montant de l'impôt sur le reste des revenus ou de la fortune de ce résident,  tenir compte des revenus ou de la fortune exemptés.                                   Article 24                             Non-discrimination    1. Les personnes physiques possédant la nationalité d'un Etat contractant ne  sont soumises dans l'autre Etat contractant à aucune imposition ou obligation  y relative, qui est autre ou plus lourde que celles auxquelles sont ou  pourront être assujetties les personnes physiques possédant la nationalité de  cet autre Etat qui se trouvent dans la même situation, notamment au regard de  la résidence. La présente disposition s'applique aussi, nonobstant les  dispositions de l'article 1er, aux personnes physiques qui ne sont pas des  résidents d'un Etat contractant ou des deux Etats contractants.   2. L'imposition d'un établissement stable qu'une entreprise d'un Etat  contractant a dans l'autre Etat contractant n'est pas établie dans cet autre  Etat d'une façon moins favorable que l'imposition des entreprises de cet  autre Etat qui exercent la même activité. La présente disposition ne peut  être interprétée comme obligeant un Etat contractant à accorder aux résidents  de l'autre Etat contractant les déductions personnelles, abattements et  réductions d'impôt en fonction de la situation ou des charges de famille  qu'il accorde à ses propres résidents.   3. A moins que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 9, du  paragraphe 5 de l'article 11 ou du paragraphe 5 de l'article 12 ne soient  applicables, les intérêts, redevances et autres dépenses payés par une  entreprise d'un Etat contractant à un résident de l'autre Etat contractant  sont déductibles, pour la détermination des bénéfices imposables de cette  entreprise, dans les mêmes conditions que s'ils avaient été payés à un  résident du premier Etat. De même, les dettes d'une entreprise d'un Etat  contractant envers un résident de l'autre Etat contractant sont déductibles,  pour la détermination de la fortune imposable de cette entreprise, dans les  mêmes conditions que si elles avaient été contractées envers un résident du  premier Etat.   4. Les entreprises d'un Etat contractant, dont le capital est en totalité ou  en partie, directement ou indirectement, détenu ou contrôlé par un ou  plusieurs résidents de l'autre Etat contractant, ne sont soumises dans le  premier Etat à aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou  plus lourde que celles auxquelles sont ou pourront être assujetties les  autres entreprises similaires du premier Etat.   5. Les cotisations payées par une personne physique qui est un résident d'un  Etat contractant mais qui était précédemment un résident de l'autre Etat  contractant, dans le cadre d'un régime légal de sécurité sociale ou d'un  régime complémentaire d'assurance vieillesse ou décès de cet autre Etat sont  traitées fiscalement dans le premier Etat de la même manière que les  cotisations payées aux mêmes fins dans ce premier Etat.   6. Les dispositions précédentes du présent article s'appliquent, nonobstant  les dispositions de l'article 2, aux impôts de toute nature ou dénomination.   7. Sous réserve d'accord cas par cas entre les autorités compétentes des  Etats contractants, les exonérations d'impôts ou autres avantages fiscaux  prévus par la législation d'un Etat contractant au profit de cet Etat, de ses  collectivités territoriales ou de leurs personnes morales de droit public  dont l'activité n'a pas un caractère industriel ou commercial s'appliquent  dans les mêmes conditions respectivement à l'autre Etat, à ses collectivités  territoriales, ou à leurs personnes morales de droit public dont l'activité  est identique ou analogue. Les dispositions du présent paragraphe  s'appliquent, nonobstant les dispositions de l'article 2, aux impôts de toute  nature ou dénomination à l'exception des impôts sur les successions et sur  les donations et des taxes dues en contrepartie de services rendus.                                   Article 25                             Procédure amiable    1. Lorsqu'une personne estime que les mesures prises par un Etat contractant  ou par les deux Etats contractants entraînent ou entraîneront pour elle une  imposition non conforme aux dispositions de la présente Convention, elle  peut, indépendamment des recours prévus par le droit interne de ces Etats,  soumettre son cas à l'autorité compétente de l'Etat contractant dont elle est  un résident ou, si son cas relève du paragraphe 1 de l'article 24, à celle de  l'Etat contractant dont elle possède la nationalité. Le cas doit être soumis  dans les trois ans qui suivent la première notification de la mesure qui  entraîne une imposition non conforme aux dispositions de la Convention.   2. L'autorité compétente s'efforce, si la réclamation lui paraît fondée et  si elle n'est pas elle-même en mesure d'y apporter une solution  satisfaisante, de résoudre le cas par voie d'accord amiable avec l'autorité  compétente de l'autre Etat contractant, en vue d'éviter une imposition non  conforme à la Convention. L'accord est appliqué quels que soient les délais  prévus par le droit interne des Etats contractants.   3. Les autorités compétentes des Etats contractants s'efforcent par voie  d'accord amiable, de résoudre les difficultés auxquelles peuvent donner lieu  l'interprétation ou l'application de la Convention. Elles peuvent aussi se  concerter en vue d'éliminer la double imposition dans les cas non prévus par  la Convention.   4. Les autorités compétentes des Etats contractants peuvent communiquer  directement entre elles en vue de parvenir à un accord comme il est indiqué  aux paragraphes précédents. Si des échanges de vues oraux semblent devoir  faciliter cet accord, ces échanges de vues peuvent avoir lieu au sein d'une  commission composée de représentants des autorités compétentes des Etats  contractants.                                   Article 26                         Echange de renseignements    1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les  renseignements nécessaires pour appliquer les dispositions de la présente  Convention, ou celles de la législation interne des Etats contractants  relative aux impôts visés par la Convention dans la mesure où l'imposition  qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de  renseignements n'est pas restreint par l'article 1. Les renseignements reçus  par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les  renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat  et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux  et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement  des impôts visés par la Convention, par les procédures ou poursuites  concernant ces impôts, ou par les décisions sur les recours relatifs à ces  impôts. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces  fins. Elles peuvent faire état de ces renseignements au cours d'audiences  publiques de tribunaux ou dans des jugements.   2. Les dispositions du paragraphe 1 ne peuvent en aucun cas être  interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation:   a) De prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation et à sa  pratique administrative ou à celles de l'autre Etat contractant;   b) De fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur la base  de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou  de celles de l'autre Etat contractant;   c) De fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial,  industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont  la communication serait contraire à l'ordre public.   3. L'échange de renseignements a lieu d'office ou sur demande visant des cas  concrets. Les autorités compétentes des Etats contractants s'entendent pour  déterminer la liste des renseignements qui sont fournis d'office.                                   Article 27                         Assistance au recouvrement    1. Les Etats contractants se prêtent mutuellement assistance et appui en vue  de recouvrer, suivant les règles propres à leur législation ou réglementation  respectives, les impôts visés par la présente Convention ainsi que les  majorations de droits, droits en sus, indemnités de retard, intérêts et frais  afférents à ces impôts.   2. A la demande de l'Etat requérant, l'Etat requis procède au recouvrement  des créances fiscales du premier Etat suivant la législation et la pratique  administrative applicables au recouvrement de ses propres créances fiscales,  à moins que la Convention n'en dispose autrement.   3. Les dispositions du paragraphe précédent ne s'appliquent qu'aux créances  fiscales qui font l'objet d'un titre permettant d'en poursuivre le  recouvrement dans l'Etat requérant et qui ne sont pas contestées.   4. L'assistance accordée en vue du recouvrement de créances fiscales  concernant une personne décédée ou sa succession est limitée à la valeur de  la succession ou de la part reçue par chacun des bénéficiaires de cette  succession, suivant que la créance est à recouvrer sur la succession ou  auprès des bénéficiaires de celle-ci.   5. L'Etat requis n'est pas obligé de donner suite à la demande:   a) Si l'Etat requérant n'a pas épuisé sur son propre territoire tous les  moyens de recouvrement de sa créance fiscale, à moins que le recouvrement  dans l'Etat requérant ne donne lieu à des difficultés considérables;   b) Si et dans la mesure où il estime que la créance fiscale est incompatible  avec les dispositions de la présente Convention, ou avec celles de toute  autre convention à laquelle les deux Etats sont parties.   6. La demande d'assistance administrative en vue du recouvrement d'une  créance fiscale est accompagnée:   a) D'une attestation précisant que la créance fiscale concerne un impôt visé  par la Convention et n'est pas contestée;   b) D'une copie officielle du titre permettant l'exécution dans l'Etat  requérant;   c) De tout autre document exigé pour le recouvrement;   d) S'il y a lieu, d'une copie certifiée conforme de toute décision y  relative émanant d'un organe administratif ou d'un tribunal.   7. A la demande de l'Etat requérant, l'Etat requis prend des mesures  conservatoires pour garantir le recouvrement de la créance fiscale si  celle-ci est contestée ou si le titre exécutoire n'a pas encore été émis.   8. Le titre permettant l'exécution dans l'Etat requérant est, s'il y a lieu,  et conformément aux dispositions en vigueur dans l'Etat requis, admis,  homologué, complété ou remplacé dans les plus brefs délais suivant la date de  réception de la demande d'assistance par un titre permettant l'exécution dans  l'Etat requis.   9. Les questions concernant le délai de prescription de la créance fiscale  sont régies exclusivement par la législation de l'Etat requérant. La demande  d'assistance en vue du recouvrement contient des renseignements sur le délai  de prescription de la créance fiscale.   10. Les actes de recouvrement accomplis par l'Etat requis à la suite d'une  demande d'assistance et qui, suivant la législation de cet Etat, auraient  pour effet de suspendre ou d'interrompre le délai de prescription ont le même  effet au regard de la législation de l'Etat requérant. L'Etat requis informe  l'Etat requérant des mesures prises à cette fin.   11. L'Etat requis peut consentir un délai de paiement ou un paiement  échelonné, si sa législation ou sa pratique administrative le permet dans des  circonstances analogues; il en informe l'Etat requérant.   12. Les contestations touchant l'existence ou le montant de la créance ne  peuvent être portées que devant la juridiction compétente de l'Etat  requérant.   13. Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme  imposant à l'Etat requis l'obligation:   a) De prendre des mesures qui dérogent à sa législation ou à sa pratique  administrative, ou à la législation ou à la pratique administrative de l'Etat  requérant;   b) De prendre des mesures qu'il estime contraires à l'ordre public.                                   Article 28                Fonctionnaires diplomatiques et consulaires    1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux  privilèges fiscaux dont bénéficient les agents diplomatiques ou les  fonctionnaires consulaires en vertu soit des règles générales du droit  international, soit des dispositions d'accords particuliers.   2. Nonobstant les dispositions de l'article 4, toute personne physique, qui  est membre d'une mission diplomatique, d'un poste consulaire ou d'une  délégation permanente d'un Etat contractant situé dans l'autre Etat  contractant ou dans un Etat tiers, est considérée, aux fins de la Convention,  comme un résident de l'Etat accréditant, à condition qu'elle y soit soumise  aux mêmes obligations, en matière d'impôts sur l'ensemble de son revenu ou de  sa fortune, que les résidents de cet Etat.   3. La Convention ne s'applique pas aux organisations internationales, à  leurs organes ou à leurs fonctionnaires, ni aux personnes qui sont membres  d'une mission diplomatique, d'un poste consulaire ou d'une délégation  permanente d'un Etat tiers, lorsqu'ils se trouvent sur le territoire d'un  Etat contractant et ne sont pas soumis dans l'un ou l'autre Etat contractant,  en matière d'impôts sur l'ensemble du revenu ou de la fortune, aux mêmes  obligations que les résidents de ces Etats.                                   Article 29                          Modalités d'application    1. Les autorités compétentes des Etats contractants peuvent régler  conjointement ou séparément les modalités d'application de la présente  Convention, et notamment prescrire les formalités à accomplir pour bénéficier  de la Convention.   2. Aucune disposition de la Convention ne peut être interprétée comme  empêchant un Etat contractant de soumettre les revenus provenant de cet Etat  et revenant à un résident de l'autre Etat à une imposition à la source  conforme à sa législation interne. Dans ce cas, lorsque la Convention réduit  ou supprime cette imposition, l'excédent est remboursé sur demande du  bénéficiaire des revenus.   3. Pour obtenir, dans un Etat contractant, les exonérations ou réductions  d'impôt et les autres avantages fiscaux prévus par la Convention, les  résidents de l'autre Etat contractant doivent, à moins que les autorités  compétentes en disposent autrement, présenter un formulaire d'attestation de  résidence indiquant en particulier la nature et le montant ou la valeur des  revenus ou de la fortune concernés et comportant la certification des  services fiscaux de cet autre Etat.                                   Article 30                      Champ d'application territorial    1. La présente Convention s'applique:   a) Aux départements européens et d'outre-mer de la République française, y  compris la mer territoriale et au-delà de celle-ci aux zones sur lesquelles,  en conformité avec le droit international, la République française a des  droits souverains aux fins de l'exploration et de l'exploitation des  ressources naturelles des fonds marins et de leur sous-sol, et des eaux  surjacentes;   b) Au territoire de la République d'Autriche.   2. La Convention peut être étendue, telle quelle ou avec les modifications  nécessaires, aux territoires d'outre-mer et autres collectivités  territoriales de la République française, qui perçoivent des impôts de  caractère analogue à ceux auxquels s'applique la Convention. Une telle  extension prend effet à partir de la date, avec les modifications et dans les  conditions, y compris les conditions relatives à la cessation d'application,  qui sont fixées d'un commun accord entre les Etats contractants par échange  de notes diplomatiques ou selon toute autre procédure, en conformité avec  leurs dispositions constitutionnelles.   3. A moins que les deux Etats contractants n'en soient convenus autrement,  la dénonciation de la Convention par l'un d'eux en vertu de l'article 32,  mettra aussi fin, dans les conditions prévues à cet article , à l'application  de la Convention à tout territoire et collectivité territoriale auxquels elle  a été étendue conformément au présent article .                                   Article 31                             Entrée en vigueur    1. Chacun des Etats contractants notifiera à l'autre l'accomplissement des  procédures requises en ce qui le concerne pour la mise en vigueur de la  présente Convention. Celle-ci entrera en vigueur le premier jour du deuxième  mois suivant le jour de réception de la dernière de ces notifications.   2. Les dispositions de la Convention s'appliqueront pour la première fois:   a) En ce qui concerne les impôts sur le revenu, aux revenus réalisés pendant  l'année civile suivant la date d'entrée en vigueur de la Convention ou  afférents à l'exercice comptable ouvert au cours de cette année civile;   b) En ce qui concerne les autres impôts, aux impositions dont le fait  générateur interviendra à compter du 1er janvier suivant la date d'entrée en  vigueur de la Convention.   3. La Convention entre la République française et la République d'Autriche  en vue d'éviter les doubles impositions et de prévoir une assistance  réciproque dans le domaine des impôts sur le revenu et sur la fortune ainsi  que dans celui des impôts sur les successions signée à Vienne le 8 octobre  1959 et modifiée par les avenants des 30 octobre 1970 et 26 février 1986,  cessera de s'appliquer aux revenus et à la fortune auxquels les dispositions  correspondantes de la présente Convention s'appliqueront.                                   Article 32                                Dénonciation    1. La présente Convention demeurera en vigueur sans limitation de durée.  Toutefois, chacun des Etats contractants pourra, moyennant un préavis minimum  de six mois notifié par la voie diplomatique, la dénoncer pour la fin d'une  année civile.   2. Dans ce cas, les dispositions de la Convention s'appliqueront pour la  dernière fois:   a) En ce qui concerne les impôts sur le revenu, aux revenus réalisés pendant  l'année civile pour la fin de laquelle la dénonciation aura été notifiée ou  afférents à l'exercice comptable clos au cours de cette année;   b) En ce qui concerne les autres impôts, aux impositions dont le fait  générateur interviendra au cours de l'année civile pour la fin de laquelle la  dénonciation aura été notifiée.   En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la  présente Convention et y ont apposé leur sceau.   Fait en double exemplaire à Vienne, le 26 mars 1993, en langues française et  allemande, les deux textes faisant également foi.  Pour la République française: ANDRE LEWIN                                                Pour la République d'Autriche:                                                                 WOLFGANG NOLZ                                         PROTOCOLE  A LA CONVENTION ENTRE LA REPUBLIQUE FRANCAISE ET LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE EN  VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET DE PREVENIR L'EVASION FISCALE EN  MATIERE D'IMPOTS SUR LE REVENU ET SUR LA FORTUNE    Au moment de procéder à la signature de la Convention entre la République  française et la République d'Autriche en vue d'éviter les doubles impositions  et de prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu et sur la  fortune, les plénipotentiaires des deux Etats contractants sont convenus des  dispositions suivantes qui font partie intégrante de la Convention.   1. En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 4, il est entendu que  l'expression << résident d'un Etat contractant >> comprend:   a) Cet Etat, ses collectivités territoriales et leurs personnes morales de  droit public;   b) Les caisses de retraite et de prévoyance et les fonds de pension  constitués dans cet Etat et reconnus à des fins fiscales par la législation  de cet Etat;   c) Les sociétés de personnes et autres groupements de personnes soumis par  la législation française à un régime fiscal analogue à celui des sociétés de  personnes, qui ont leur siège en France et n'y sont pas assujettis à l'impôt  sur les sociétés.   2. En ce qui concerne l'article 8, il est entendu qu'une entreprise dont le  siège de direction effective est situé en Autriche et qui exploite des  navires ou aéronefs en trafic international est dégrevée d'office de la taxe  professionnelle en France à raison de cette exploitation. Réciproquement, une  entreprise qui a son siège de direction effective en France et exploite des  navires ou aéronefs en trafic international est exonérée en Autriche de  l'impôt sur les exploitations, y compris la fraction de cet impôt portant sur  les salaires (die Gewerbesteuer einschliesslich der Lohnsummensteuer) à  raison de cette exploitation.   3. En ce qui concerne l'article 10, tant que l'Autriche n'est pas membre de  la Communauté économique européenne, les dividendes visés au b du paragraphe  2 sont imposables dans l'Etat contractant dont la société distributrice est  un résident, mais si la personne qui reçoit les dividendes en est le  bénéficiaire effectif, l'impôt ainsi établi ne peut excéder 5 p. 100 du  montant brut des dividendes.   4. En ce qui concerne le paragraphe 5 de l'article 10, il est entendu que le  terme << dividendes >> comprend aussi les revenus soumis au régime des  distributions par la législation fiscale de l'Etat contractant dont la  société distributrice est un résident, mais n'inclut pas les revenus visés à  l'article 16.   5. En ce qui concerne les articles 10 et 11, une société ou fonds  d'investissement constitué dans un Etat contractant où il n'est pas assujetti  à un impôt visé aux a (i ou ii) ou b (i ou ii) du paragraphe 3 de l'article  2, et qui reçoit des dividendes ou des intérêts qui ont leur source dans  l'autre Etat contractant peut demander globalement le bénéfice des  réductions, exonérations d'impôt ou autres avantages prévus par la Convention  pour la fraction de ces revenus qui correspond aux droits détenus dans la  société ou le fonds par des résidents du premier Etat et qui est imposable au  nom de ces résidents.   6. En ce qui concerne l'article 19, il est entendu que:   a) Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent également aux rémunérations  allouées au personnel des délégations commerciales d'Autriche en France;   b) A la demande du contribuable, et sous réserve d'un accord entre les  autorités compétentes, les dispositions du paragraphe 1 peuvent s'appliquer  au titre des années d'imposition non prescrites précédant la date de prise  d'effet de la Convention.   7. En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 23, il est entendu que  l'expression << montant de l'impôt français correspondant à ces revenus >>  désigne:   a) Lorsque l'impôt dû à raison de ces revenus est calculé par application  d'un taux proportionnel, le produit du montant des revenus nets considérés  par le taux qui leur est effectivement appliqué;   b) Lorsque l'impôt dû à raison de ces revenus est calculé par application  d'un barème progressif, le produit du montant des revenus nets considérés par  le taux résultant du rapport entre l'impôt effectivement dû à raison du  revenu net global imposable selon la législation française et le montant de  ce revenu net global.   Cette interprétation s'applique par analogie à l'expression << montant de  l'impôt français correspondant à cette fortune >>.   8. Les dispositions de la Convention n'empêchent pas la France d'appliquer  les dispositions de l'article 212 du code général des impôts ou d'autres  dispositions similaires qui amenderaient ou remplaceraient celles de cet  article .   9. Chaque Etat contractant peut faire procéder directement par voie postale  à la notification d'un document à une personne se trouvant sur le territoire  de l'autre Etat contractant.   10. Chacun des Etats contractants conserve le droit d'imposer conformément à  sa législation les revenus de ses résidents, dont l'imposition est attribuée  à l'autre Etat contractant, mais qui ne sont pas pris en compte pour  l'assiette de l'impôt dans cet Etat, dans les cas où cette double exonération  résulte d'une qualification divergente des revenus concernés.   Fait en double exemplaire, à Vienne, le 26 mars 1993, en langues française  et allemande. Les deux textes faisant également foi.  Pour la République française: ANDRE LEWIN                                                Pour la République d'Autriche:                                                                 WOLFGANG NOLZ