J.O. disponibles
      Alerte par mail
      Lois,décrets
      codes
      droit.org
      AdmiNet
Ce document peut également être consulté sur le site officiel Legifrance
Décret no 94-834 du 21 septembre 1994 portant publication de l'accord de coopération culturelle entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la Fédération de Russie, signé à Paris le 6 février 1992  (1)   
NOR : MAEJ9430060D
  Le Président de la République,   Sur le rapport du Premier ministre et du ministre des affaires étrangères,   Vu les articles 52 à 55 de la Constitution;   Vu le décret no 53-192 du  (1) Le présent accord est entré en vigueur le 31  mai 1994. 14 mars 1953 modifié relatif à la ratification et à la publication des  engagements internationaux souscrits par la France;   Vu le décret no 89-932 du 20 décembre 1989 portant publication de l'accord  entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de  l'Union des républiques socialistes soviétiques sur les échanges de jeunes,  signé à Paris le 5 juillet 1989,           Décrète:  
  Art. 1er. -  L'accord de coopération culturelle entre le Gouvernement de la  République française et le Gouvernement de la Fédération de Russie, signé à  Paris le 6 février 1992, sera publié au Journal officiel de la République  française.  
  Art. 2. -  Le Premier ministre et le ministre des affaires étrangères sont  chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent décret, qui  sera publié au Journal officiel de la République française.  
  Fait à Paris, le 21 septembre 1994. 
                                                      FRANCOIS MITTERRAND                                            Par le Président de la République:  Le Premier ministre, EDOUARD BALLADUR                                          Le ministre des affaires étrangères,                                                                   ALAIN JUPPE
                                      ACCORD  DE COOPERATION CULTURELLE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE ET  LE GOUVERNEMENT DE LA FEDERATION DE RUSSIE    Le Gouvernement de la République française       et   Le Gouvernement de la Fédération de Russie,   Ayant à l'esprit les principes et les objectifs de l'Acte final de la  Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, les documents de  clôture de Madrid et de Vienne ainsi que les dispositions de la Charte de  Paris pour une nouvelle Europe;   Convaincus que la coopération culturelle entre la France et la Russie  contribue à la prise de conscience de l'identité culturelle européenne et à  la création, pour tous les pays européens, d'un espace culturel commun et  ouvert;   Dans le respect des droits de l'homme, y compris de la liberté d'expression,  de la démocratie et de la primauté de l'état de droit;   Accordant une importance particulière aux contacts directs entre les  personnes et à la libre circulation des hommes, des idées et des biens  culturels, y compris dans le cadre d'une coopération décentralisée;   Attachant du prix à la connaissance mutuelle de leurs patrimoines respectifs  et soulignant l'importance constante des liens culturels traditionnels entre  la France et la Russie pour la confiance, la coopération et le partenariat  entre leurs peuples;   Tenant compte des nouveaux facteurs qui ouvrent la voie au développement  d'une coopération culturelle de qualité;   Prenant en considération la volonté de la France et de la Russie de conclure  un Traité qui constituera un pas important pour le développement des  traditions anciennes d'entente, d'amitié et de coopération entre les deux  Etats, sont convenus de ce qui suit:                                  Article 1er    Les Parties renforcent leur coopération dans les divers domaines de la  culture, de l'art, de l'éducation, de la communication, notamment  audiovisuelle, des échanges de jeunes et du sport. Elles favorisent les  échanges touristiques en tant que moyen de connaissance des valeurs  culturelles et humaines de l'autre Etat.   Elles sont également déterminées à développer leur coopération dans les  domaines de la recherche scientifique et de la technologie.   Elles assurent un accès sans entrave aux activités et manifestations dans  les domaines ci-dessus mentionnés et favorisent les contacts que ces  activités et manifestations suscitent entre les personnes intéressées.   Elles veillent à ce que les organisateurs puissent faire usage de tous les  moyens disponibles pour informer le public de ces activités et  manifestations.                                   Article 2    Les Parties encouragent les relations dans les domaines de la culture, de  l'éducation, de la science et de la communication dans le cadre d'une  coopération décentralisée et d'échanges directs:   - entre, en France, les régions, les départements, les communes et, en  Russie, les républiques faisant partie de la Fédération de Russie, les  collectivités autonomes, les régions et les districts;   - entre villes jumelées des deux Etats;   - entre établissements culturels, scientifiques et éducatifs, notamment  entre les établissements d'enseignement supérieur et de recherche entre  associations et sociétés ainsi qu'entre organisations gouvernementales et non  gouvernementales;   - et, directement, entre personnes, à titre individuel ou collectif.                                   Article 3    Les Parties soutiennent l'enseignement et la diffusion des langues des deux  pays tant sur le plan scolaire et universitaire que sur le plan  extra-scolaire.   Elles organisent des stages de formation, des séminaires et des missions  d'études et de recherche, des échanges d'experts et de professeurs, en  particulier en qualité de lecteurs ou d'assistants, dans le cadre  d'établissements de l'enseignement supérieur et secondaire, ainsi que des  échanges d'enseignants, de stagiaires, d'étudiants et d'élèves, afin  d'approfondir les connaissances et la recherche dans les domaines de la  langue, de la littérature et de la civilisation.                                   Article 4    Les Parties renforcent leur coopération dans le domaine de l'éducation,  portant sur l'organisation et la gestion des systèmes, par l'échange  d'expériences et d'expertises, et par la formation initiale et continue des  cadres éducatifs et administratifs.   Elles encouragent l'échange des derniers acquis de la recherche et de la  pratique en vue du perfectionnement du contenu de l'enseignement, des cursus  et des programmes, et la mise en oeuvre des nouvelles technologies en matière  d'enseignement.   Elles échangent des informations et publications scientifiques et  pédagogiques. Elles coopèrent dans toutes les disciplines à l'élaboration de  manuels et autres matériaux pédagogiques. Elles examinent la possibilité  d'utiliser les manuels de chaque Partie après expertise, traduction ou  adaptation.   Elles portent une attention particulière à la coopération dans le domaine de  l'enseignement technique et professionnel et dans celui de la formation des  adultes, particulièrement dans leurs rapports avec les transformations  socio-économiques dans les deux Etats.                                   Article 5    Les Parties favorisent l'élaboration de projets éducatifs communs, les  échanges de cadres administratifs, d'enseignants, de chercheurs, de  stagiaires, d'étudiants et d'élèves, et facilitent dans ces domaines les  contacts décentralisés entre établissements, organismes et administrations.   Elles soutiennent la mise en place de sections et filières bilingues aux  niveaux préscolaire, scolaire et universitaire ainsi que les initiatives  portant sur la création de formes conjointes d'établissements. Elles  encouragent les échanges entre établissements comportant des programmes  internationaux ou européens.   Elles poursuivent une réflexion conjointe sur le contenu de leurs  enseignements respectifs afin de faciliter la mobilité des étudiants entre  établissements d'enseignement supérieur des deux Etats.                                    Article 6    Les Parties peuvent employer, par accord mutuel, des experts et des  professeurs dans le cadre d'établissements de l'enseignement supérieur et  secondaire, en qualité de conseillers pédagogiques ou de consultants, chargés  d'élaborer des projets communs linguistiques ou éducatifs.   Elles étudient la possibilité de créer en partenariat des centres  méthodologiques dans les domaines de la langue et de l'éducation.                                   Article 7    Les Parties encouragent la conclusion, entre universités et autres  établissements d'enseignement supérieur des deux Etats, dans le cadre des  réglementations en vigueur, d'accords sur des programmes concrets, comportant  notamment des projets de recherche en commun, des échanges de chercheurs,  d'étudiants et de professeurs, et prévoyant leur financement.   Les Parties se félicitent des premières activités engagées dans le domaine  des sciences humaines par le Collège universitaire français à l'Université  d'Etat de Moscou. Elles sont convenues de contribuer au développement des  activités du Collège et au renforcement de son dispositif matériel.                                   Article 8    Les Parties sont particulièrement attachées à renforcer et élargir leurs  échanges dans le domaine de la recherche scientifique, en ce qui concerne  d'une part, les sciences exactes et appliquées et, d'autre part, les sciences  sociales et humaines.   A cet effet, les Parties ont recours aux moyens suivants:   - échanges d'enseignants, de chercheurs et étudiants pour des stages de  formation, des missions d'études, d'information ou de conférences, ainsi que  des travaux de recherche en commun;   - organisation de colloques, de séminaires et de conférences;   - échange de publications scientifiques, pédagogiques et administratives  ainsi que de matériels audiovisuels et d'autres documentations;   - mise au point de nouveaux matériels d'études et de publications  scientifiques, en particulier celles réalisées en collaboration.   En outre, afin de développer cette coopération, les Parties favorisent:   - les liens directs entre laboratoires des deux Etats;   - les séjours de longue durée de chercheurs des deux Etats;   - les co-directions de thèses.                                   Article 9    Les Parties favorisent la diffusion de leur culture dans l'autre Etat.   Elles procèdent, notamment, à l'invitation:   - de personnalités du monde intellectuel et artistique de l'autre Etat pour  des missions de contacts ou d'information;   - de stagiaires dans les domaines de l'art et, particulièrement de jeunes  artistes ou créateurs pour des séjours d'études dans des établissements  d'enseignement supérieur artistique et autres structures culturelles.   Elles favorisent l'envoi d'experts dans l'autre Etat et s'emploient à  promouvoir les échanges d'expériences dans le domaine de la gestion  culturelle et dans la formation aux métiers de la culture.                                   Article 10    Les Parties favorisent les échanges, sur une base commerciale et non  commerciale, dans les domaines suivants: théâtre, musique et danse, cirque,  arts traditionnels et arts plastiques, métiers de l'image et du son.   Elles encouragent les actions de formation et de perfectionnement sur place  par l'envoi d'artistes de haut niveau et de spécialistes reconnus.                                   Article 11    Les Parties favorisent les contacts entre les musées des deux Etats en vue  d'aboutir à des expositions, des colloques, des échanges de spécialistes,  d'informations et de documentation.                                   Article 12    Les Parties encouragent la mise en place de coproductions, notamment dans  les domaines artistiques.                                   Article 13    Les Parties, animées d'une volonté commune de faire connaître les valeurs  culturelles et humaines de l'autre Etat et d'assurer l'accès direct du public  à la culture et au savoir de leur pays respectif, autorisent l'ouverture  réciproque et facilitent le fonctionnement des Centres culturels établis sur  leur territoire.   Le statut et les modalités de fonctionnement de ces Centres feront l'objet  d'un Accord spécifique.   Les Parties favorisent parallèlement toute initiative locale qui  contribuerait, par exemple, sous la forme d'association, à une meilleure  connaissance réciproque des cultures des deux Etats.                                   Article 14    Les Parties s'efforcent d'assurer une plus large diffusion d'un Etat dans  l'autre, sur un plan commercial et non commercial, des livres et autres  publications de caractère culturel, éducatif et scientifique.   Elles encouragent la participation de leur Etat aux Foires internationales  du livre organisées sur le territoire de l'autre Etat, les échanges de  livres, les expositions de livres, les rencontres et la formation de  spécialistes de l'édition.   Elles favorisent, par l'entremise des organismes compétents, l'augmentation  des points de vente au public d'un Etat, des livres et autres publications de  caractère culturel, éducatif et scientifique de l'autre Etat.   Elles confirment l'intérêt qu'elles portent au développement de la  coopération entre organismes d'édition des deux Etats permettant d'accroître  les activités de traduction, d'édition et de co-édition, telles que le  programme Pouchkine de publication en Russie d'ouvrages français du XXe  siècle.                                   Article 15    Les Parties favorisent la coopération entre les bibliothèques nationales  publiques et autres établissements intéressés des deux Etats, notamment par  des échanges de spécialistes et d'informations en matière de collections et  d'abonnements, ainsi que des échanges et dons de livres et autres  publications.                                   Article 16    Les Parties encouragent les contacts entre leurs institutions d'archives, en  vue d'aboutir à une coopération entre spécialistes et chercheurs des deux  Etats.                                   Article 17    Les Parties développent leur coopération dans les domaines de l'architecture  et de l'urbanisme par l'échange de spécialistes ainsi que d'expositions  présentant des réalisations nationales. Elles encouragent l'échange de  projets d'architecture.                                   Article 18    Les Parties favorisent la coopération administrative, juridique et technique  dans les domaines du patrimoine et de la protection des monuments  historiques. Elles encouragent la formation aux métiers du patrimoine.                                   Article 19    Les Parties favorisent la coopération dans le domaine de la protection des  droits des créateurs (droits d'auteurs et droits voisins).                                   Article 20    Les Parties sont convenues de développer leur coopération dans les domaines  de la radiodiffusion et de la télévision.   Elles souhaitent favoriser la diffusion de leurs programmes de  radiodiffusion et de télévision en utilisant les possibilités offertes par  les moyens modernes de communication, y compris par satellite.   Elles encouragent les échanges et la collaboration entre leurs organismes  professionnels et leurs institutions compétentes dans ces domaines, en  particulier pour des coproductions et des actions de formation.                                   Article 21    Les Parties favorisent la coopération dans le domaine du cinéma, notamment  par des échanges commerciaux et culturels de films. Elles encouragent les  rencontres entre personnalités et spécialistes, ainsi que les manifestations  cinématographiques. Elles sont disposées à négocier un accord sur la  coopération cinématographique, destiné notamment à promouvoir le  développement des coproductions et des actions de formation.                                   Article 22    Les Parties sont convenues de coopérer dans le domaine du journalisme, y  compris en ce qui concerne la formation des journalistes.   Elles étudient les modalités pratiques de cette coopération qui doit reposer  sur une large participation des professionnels français et russes.                                    Article 23    Les Parties favorisent les échanges entre les jeunes des deux Etats,  conformément à l'Accord sur les jeunes conclu le 5 juillet 1989, en mettant  l'accent sur la coopération décentralisée, la formation des cadres des  organisations de jeunesse et la formation des jeunes.   Un comité mixte d'experts dans le domaine de la jeunesse se réunit  régulièrement pour identifier les projets concrets d'échanges.                                   Article 24    Les Parties encouragent les échanges dans les domaines du sport et des  infrastructures sportives entre organismes compétents des deux Etats, et  principalement les échanges entre responsables sportifs, entraîneurs et  autres spécialistes de l'éducation physique et du sport.                                   Article 25    Les Parties encouragent les échanges d'expériences et d'informations dans le  domaine du tourisme, notamment en ce qui concerne l'aménagement des sites  touristiques et de la formation des personnels.                                   Article 26    Les Parties soutiennent la coopération entre leurs commissions nationales  pour l'UNESCO, en attachant un prix particulier aux échanges culturels  multilatéraux.                                   Article 27    Les Parties sont convenues de créer sur leurs territoires des conditions  favorables de séjour, d'hébergement, de déplacements et de travail, pour les  participants aux échanges, conformément aux besoins de leurs missions  respectives. Elles définissent, d'un commun accord, ces conditions dans les  meilleurs délais.   Ce faisant, elles s'emploient à assurer des conditions équivalentes, sur une  base de réciprocité et d'équité et selon les programmes, y compris pour ce  qui concerne les aspects matériels et financiers.   En tant que de besoin, elles prennent toute mesure nécessaire pour que les  participants aux échanges et les locaux bénéficient de conditions de sécurité  convenables.                                   Article 28    Une commission culturelle franco-russe est chargée de veiller à la mise en  oeuvre des dispositions du présent Accord.   Elle se réunit, en tant que de besoin, alternativement en Russie et en  France, afin de faire le bilan des échanges, de dégager les priorités et les  orientations des programmes de coopération culturelle, et d'examiner, si  nécessaire, les problèmes d'ordre général que peut poser la mise en oeuvre de  l'Accord.   Des groupes mixtes de travail se réunissent, en tant que de besoin, et au  moins une fois par an, en Russie ou en France. Ils veillent à l'élaboration  des programmes concrets d'échanges dans les différents domaines de  coopération et en fixent les modalités pratiques.   La coordination des travaux de la commission culturelle et des groupes  mixtes de travail est assurée par les ministères russe et français des  affaires étrangères.   Les programmes d'échanges réalisés en application du présent Accord  n'excluent pas d'autres échanges organisés d'un commun accord à l'initiative  de l'une ou l'autre Partie.                                   Article 29    Le présent Accord entrera en vigueur à la date de l'échange des  notifications écrites informant de l'accomplissement, par chaque Partie, des  formalités prévues pour cette entrée en vigueur.   Il est conclu pour cinq ans et est reconduit tacitement.   Il peut être dénoncé, après un délai de cinq ans, à n'importe quel moment et  avec un préavis écrit d'un an.   Fait à Paris, le 6 février 1992, en double exemplaire original chacun en  langues française et russe, les deux textes faisant également foi.  Pour le Gouvernement de la République française: Le ministre d'Etat, ministre des affaires étrangères, ROLAND DUMAS                                                          Pour le Gouvernement                                                   de la Fédération de Russie:                                          Le ministre des affaires étrangères,                                                                ANDREI KOZYREV